[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

7484: Re: 7479: Tokay Question (fwd)




From: haiti@ixks.com

 ;
>
>Le y ap reglé zafè pa yo
>Nou pa fouré bouch nan zafè yo
>Le n ap reglé zafè pa nou
>Yo fouré bouch nan zafè nou
>
>Translation:
>When they take care of their business
>We don't stick out mouths [noses] in their business
>[However]
>When we take care of our business
>They stick their mouths [noses] in our business
>
 

"They" are U.S. interference in Haiti including media, and bouch is meant to
be 'mouth' but is also a play on words with a second meaning, which is Bush
(our "president"?).